Fue uno de los primeros posts que hice para este blog, hace un par de años, pero por alguna razón que no recuerdo (puede que haya sido un olvido) nunca llegué a publicarlo. Lo tomé de Timothy McSweene’s y medio lo traduje al español, aunque creo que sigue siendo más gracioso en inglés.
A continuación, ¿Quién está en primera? de Chris Gavaler.
-
(Un CLIENTE se aproxima a la caja registradora de una tienda de video, cargando una pila de DVDs).
CAJERO: Hola, ¿encontró todo lo que buscaba?
CLIENTE: (entregándole su carnet de membresía) Sí, gracias. (Pausa) ¿Cuándo debo devolver este?
CAJERO: El día después de mañana.
CLIENTE: Sip. ¿Cuándo debo devolverlo?
CAJERO: El día después de mañana.
CLIENTE: Sí. “El día después de mañana”.
CAJERO: Exacto.
CLIENTE: Exacto. ¿Cuándo debo devolverla?
CAJERO: El día después de mañana.
CLIENTE: Quiero decir, la película. “El día después de mañana”. ¿Cuándo debo regresarla?
CAJERO: ¡Ah! Ya caigo. Qué gracioso. Yo pensé que… Quiero decir… OK. Hay que devolverla el día después de mañana.
CLIENTE: ¿”El día después de mañana” debe ser devuelta el día después de mañana?
CAJERO: Exacto.
CLIENTE: ¿Y “Antes del atardecer”?
CAJERO: A cualquier hora antes de las 10.
CLIENTE: ¿Como “El día después de mañana”?
CAJERO: Cerramos todos los días a la misma hora. Diez en punto.
CLIENTE: Pero ¿cuándo debe ser el video devuelto?
CAJERO: ¿”El día después de mañana”?
CLIENTE: ¿Por qué me lo pregunta?
CAJERO: “El día después de mañana” debe ser devuelta el día después de mañana.
CLIENTE: Yo sé, ¿pero “Antes del atardecer”?
CAJERO: A cualquier hora antes de cerrar.
CLIENTE: ¿Pero qué día?
CAJERO: El día después de mañana.
CLIENTE: ¿”Antes del atardecer”?
CAJERO: Si usted quiere traerla a esa hora, está bien; pero nosotros sólo estaremos abiertos hasta las 10.
CLIENTE: ¡La Película! ¡”Antes del atardecer”! ¿Cuándo hay que devolverla?
CAJERO: ¡Oh! Lo hicimos otra vez ¿no? ¿No es como… Cómo es que se llamaba aquel sketch? No importa. Disculpe. “Antes del atardecer” debe ser devuelta el día después de mañana.
CLIENTE: Gracias. (Pausa) ¿Y es igual para los otros?
CAJERO: Usted no está alquilando “Los otros”.
CLIENTE: ¿Por qué no?
CAJERO: Yo no sé. Pero si usted quiere, puede hacerlo.
CLIENTE: Bueno, voy a querer alquilar los otros.
CAJERO: Déjeme chequear en la computadora.
CLIENTE: ¿Para qué?
CAJERO: Para “Los otros”.
CLIENTE: ¿Y no ve lo que tiene enfrente?
CAJERO: (Mirando la pila de DVDs) Bien, tenemos “El día después de mañana” y “Antes del atardecer”. Además “Siete”, “Después de la hora”, “48 horas”, “10”, y “Antes del Amanecer”. Hey, qué gracioso, “Antes del Amanecer”—nos habríamos podido confundir con este también, ¿no?
CLIENTE: Psi… ¿Podría entonces facturarlos, por favor?
CAJERO: ¿Entonces no quiere “Los Otros”?
CLIENTE: Los quiero todos.
CAJERO: ¿Pero no “Los otros”?
CLIENTE: Quiero todo lo que está aquí, justo delante de usted.
CAJERO: Ok, se los facturo. (Pausa) Disculpe, pero su cuenta sólo le permite sacar seis DVDs.
CLIENTE: Ah, Ok, no me voy a llevar “Diez”.
CAJERO: ¿Perdón?
CLIENTE: Saque “Diez”.
CAJERO: Pero si sólo tiene siete aquí.
CLIENTE: Yo quiero llevarme “Siete”.
CAJERO: Ustes no puede llevarse siete.
CLIENTE: ¿Por qué no puedo alquilar “Siete”?
CAJERO: Porque excede su límite.
CLIENTE: Exacto, pero yo quiero “Siete”. Saque “Diez”.
CAJERO: (Pausa) Eso nos deja con menos tres.
CLIENTE: ¿Disculpe?
CAJERO: ¿Sabe qué? Se lo voy a dejar pasar por esta vez.
CLIENTE: Muchas gracias. (Pausa) ¿Y ese video también debe ser devuelto el día después de mañana?
CAJERO: Sí, usted tiene 48 horas…
CLIENTE: ¿Pero debe ser devuelto con los otros?
CAJERO: Usted no se está llevando “Los otros”.
CLIENTE: ¿Y qué acaba de facturar entonces?
CAJERO: ¿Quiere que le lea los títulos de nuevo?
CLIENTE: No, sólo dígame cuándo hay que devolver los videos.
CAJERO: El día después de mañana.
CLIENTE: Pero… ¿Y los otros?
CAJERO: Usted no se está llevando “Los otros”.
CLIENTE: ¿Tengo que devolver “48 horas” el día después de mañana?
CAJERO: Sí, a las 10 en punto.
CLIENTE: ¿Debo devolver “Diez” el día después de mañana?
CAJERO: Sí, antes de las 10 en punto.
CLIENTE: ¿Y “Después de la hora”?
CAJERO: Se le hace un recargo adicional.
CLIENTE: ¿Por qué?
CAJERO: Si la regresa después de la hora.
CLIENTE: ¿El día después de mañana?
CAJERO: Todos.
CLIENTE: ¿Así que debo devolverlas el día después de mañana?
CAJERO: A las diez.
CLIENTE: ¿Y “Siete”?
CAJERO: Puede traerlas a las siete si quiere, pero estamos abiertos hasta las 10, como guste.
CLIENTE: ¡La película! ¡La película! ¿Cuán tengo que deolver la película “Siete”?
CAJERO: (Lenvantando cada DVD) “Siete” debe ser devuelto el día después de mañana a las diez. “El día después de mañana” debe ser devuelta el día después de mañana a las diez. “Antes del atardecer” debe ser devuelta el día después de mañana a las diez. “48 horas” debe ser devuelta el día después de mañana a las diez. “Despues de la hora” debe ser devuelta el día después de mañana a las diez. Y “Diez” debe ser devuelta el día después de mañana a las diez…
CLIENTE: ¡Gracias! (Después de una larga pausa, nota el último video) ¿Y “Antes del amanecer”?
CAJERO: (Pausa) No estamos abiertos antes del amanecer.
(El CLIENTE se rinde y se larga).
Quienes no conozcan el “Who’s On First?” original de Abbott & Costello, aquí podrán leer una transcripción (en inglés) y a continuación, ver el video: